NUEVO ROCAFUERTE (Ecuador) - PANTOJA (Perú)
PANTOJA (Perú) - IQUITOS (Perú)
A la mañana siguiente nos levantamos temprano para sellar la salida de Ecuador y después salir hacia Pantoja, a solo 45 minutos de distancia. En la oficina de la policía nos encontramos con otro chico sellando su pasaporte, Pavan. Procede de la India y está viajando de Coca a Iquitos en una lancha que ha contratado. Nos cuenta que no le está yendo muy bien el viaje por un robo a punta de pistola que sufrió en Quito, y porque la persona que le lleva no está cumpliendo fielmente con lo que se supone que contrató. Le comentamos lo que pretendemos hacer nosotros y los problemas que estamos teniendo, y nos propone que vayamos con el. Parece que el día empieza bien. Ni cortos ni perezosos vamos a hablar con el barquero para ver si nos podemos acoplar en este bote y acordar un precio. La verdad es que el menda es un trepa de mucho cuidado, se le nota a leguas. Nos dice que nos lleva a Iquitos por 100 dólares por persona. Le decimos que lo pensaremos. Pavan discute con él como puede diciéndole que quiere que vayamos con él. En fin, ya veremos. Le decimos que como todos tenemos que ir a Pantoja a sellar la entrada en Perú, lo hablaremos allí.
Next morning, after a quick breakfast we figured It was the time to stamp ourselves out of Peru. On the way to the immigration office, we bumped into Pavan from India. Like us he was there to get his passport stamped and was intending to go to Iquitos as well.
His story was that he had planned from India a full out Jungle experience with a canoe and a renowned local guide who is recommended by Lonely planet. He wasn´t to happy as everything in the last minute, had changed (very normal in Latin America). No guide, just a boat driver, a cook, and a canoe. He happily offered us a ride up to Iquitos but we´ld have to talk to the boat driver about it first. We arranged to meet in Pantoja as we had already book a boat ride down river.
All four of us hanged on to this possibility. We might of had luck after all.
De Nuevo Rocafuerte a Pantoja. From Nuevo Rocafuerte to Pantoja
|
Cruzando la frontera. Llegada Pantoja. Crossing the border. Arriving to Pantoja |
La llegada a Pantoja, Perú, es bastante tranquila. Paramos el bote en la aduana y dos oficiales muy serios interrogan a nuestro barquero. Al parecer algunas cosas no están en regla. Bueno… unas galletitas y chocolatinas ayudarán a hacer la vista gorda. Pantoja es un pueblo muy pequeño, dos calles, 3 tiendas y no más. Somos la atracción del mes, pocos guiris llegan hasta aquí. Nos juntamos allí los 5, el texano, el canadiense, el indio y los dos españoles (esto parece un chiste). Parece que al final el barquero solo lleva a Pavan hasta Santa Clotilde, una pequeña población a dos días de allí de la que salen barcos cada día hacia Iquitos. Nos dice que hay poco espacio en su bote, 4 de nosotros podrán ir sentados, el otro restante en el suelo, y en relación al precio, que lo hablemos con Pavan. Al final lo dejamos en 50 dólares por cabeza y nos subimos todos a la embarcación. Como no tenemos ni idea de dónde dormiremos esa noche (el barquero nos dice que en una playa. Nosotros ni idea de la existencia de playas amazónicas), compramos cuerda para las hamacas y las mosquiteros, así como plásticos por si llueve. ¡Quién sabe dónde acabaremos y qué tiempo nos hará!. De todo puede pasar.
The boarder crossing on the river isn´t too much of a headache. An officer simply inspects the boat and it´s documents. In our case, It looked like we had some sort of problem, but nothing a nice pack of cookies and chocolate can´t solve. After the actual boarder crossing it was just 10 minutes to Pantoja. A town with 2 streets, a few shops, two bars and some sort of pier area. We did the quick stamp into Peru and waited for Pavan to arrive. We celebrated our entry into Peru with a beer, and a cold one at that!.
Pavana didn´t take too long to appear. Forty minutes later, a small boat showed up and there he was, the man with the plan. He went straight for the immigration office and came back an hour later. After a long chat (and the boat driver leaving everything into Pavan´s hands), we made a good deal to get us two days down river half way to Iquitos, to a town called Santa Clotilde.
We asked the boat driver where we were going to sleep, to our surprise his intention was to set up camp on some sort of beach. Some of us didn't have a tent, so we quickly started to think. We need a tarp, rope for the hamocks, mosquito nets, we´ll improvise something cause it looks like we are going to pull a bear grylls tonight.
El bote es una especie de piragua con un techo de plástico que cubre solo una parte de la misma. Su anchura, el espacio que ocupan dos personas sentadas una al lado de la otra. El peso de nuestras mochilas, las 8 garrafas de agua que llevamos, nuestro propio peso, la mercancía del barquero y la de otra persona que se ha acoplado porque sí, hace que la embarcación se hunda casi hasta el borde. Es decir, si la estabilidad de la misma fallara, cosa que podía ocurrir fácilmente ya que de hecho teníamos que estar constantemente equilibrándola con nuestro peso, el agua comenzaría a entrar al bote y… no es que seamos unos miedicas, pero con anacondas y cocodrilos recorriendo esas aguas, no gracias. Apretemos el culo y crucemos los dedos, allá vamos…
So there we were, a Texan, a Canadian, an Indian and two Spaniards (sounds like a joke) ready to sail down the Napo river. With the boat so packed with bags, supplies, tarps, kitchen, gas tank, rope and an extra passenger (hell why not), the level of the water was scarcely less than a palm away from the edge of the canoe. And off we went, one of us having to sit on the hard floor and four of us on some small hard wooden benches. This was going to be one the longest boat ride in our lives.
Nos pasamos todo el día de viaje, sin parar. Llevamos el culo destrozado, los asientos de madera no perdonan, tenemos hambre y las rodillas nos duelen por no poder estirarlas. Ni te cuento el que va en el suelo. Por otra parte, el tiempo se está comportando, llueve solo un rato, el resto del día sol. Por el camino, a una u otra orilla, casas de paja surgen de la nada, entre la vegetación. De vez en cuando se divisa alguna familia en ellas. Son gente con unos rasgos indígenas muy fuertes que viven según las costumbres de antaño, valiéndose de lo que la naturaleza les ofrece con lo justo y necesario, apartados del resto de la civilización, únicamente ligados a ella por medio de un bote de madera de balsa.
We left bit late, and managed to go down river at least 8 hours. So far so good, but the sun was going down quickly and we needed to set up camp. When it almost seemed to late, we stopped off to deliver one last package, (we did this quite often. Everyone sends things on boats and hopes it gets to the right house in the right part of the jungle).
Una de estas familias nos acoge en su humilde morada, menos mal, aunque nos quedamos con las ganas de ver la playa amazónica. Colgamos las hamacas en la parte superior, donde dormiremos todos. Mientras ellos preparan su cena, les preguntamos si podemos hervir un poco de agua en unas tazas de hojalata que llevamos. Nos dicen que no hay problema. Los noodles chinos nos salvan la vida, y la verdad es que después de pasar el día con una hambre que no veas, es la mejor comida del mundo para nosotros. Intentamos conversar con la familia que nos ha acogido en su casa y no hay forma. Es gente muy introvertida, deben flipar con nuestras pintas y encima creo que les cuesta mucho hablar nuestro idioma. Así que imposible.
The boat driver indicates us that he´s going to talk to the owner of the house to see if we can sleep with them. When we get the thumbs up, like a team, we get all our important things out the boat and walk to our future sleeping quarters. The building is a small house with no walls on top of stilts. The kitchen is an improvised fire stove, built with a few stones and bricks and metal slate. It seems the family is rather reluctant to speak too us. Quitely and timidly they tell us where we can hang our hammocks. We have a quick snack and got ready to sleep. It seemed like its was going to be a long night in the jungle, in a jungle that had just come alive, birds, insects, toads, frogs, thousands of sounds that turned into a murmur that helped us get to sleep.
Los atardeceres allí en el Amazonas son increíbles. El cielo se pinta de miles de colores, el sol se ve como una gran bola de fuego, y conforme se va ocultando, la selva se despierta. Comenzamos a escuchar miles de sonidos que provienen de todas partes. La noche cae y con ella todos nos vamos a dormir. Allí no hay internet para perder el tiempo ni televisión por cable, solo la selva y nosotros. Durante la noche, pisadas y aleteos se escuchan a nuestro alrededor. ¿Quién o qué será? quién sabe… mejor dormir. Qué gusto cerrar los ojos habiendo vivido un día tan increíble.
chicos,impresionante,me he quedado con la boca abierta!estais viviendo una experiencia inolvidable y gracias por compartirla con nosotros.Aunque a mi eso de meterme en una barca que está rozando el agua y saber que hay cocodrilos y anacondas en ese rio.....jajajaja con lo miedica que soy!!!bueno seguir asi de bien con este viaje y disfrutad!!un besazo chicos;))
ResponderEliminarLa verdad es que la experiencia fue única. Muy alocada pero muy divertida también. Al final las anacondas incluso nos saludaban ;) después de tantos días viajando por el río y de bote en bote, ¡que te vamos a contar! En breves, Aventura III!!
ResponderEliminarApasionante !!!!qué envidia sana y qué buena idea y capacidad de decisión habéis tenido! Leo la historia como un viaje de descubrimiento de los que publicaban los viajeros ingleses cuando viajar era una aventura. Las fotos nos ayudan a entender los colores y las proporciones gigantescas del río y el peso total de la naturaleza .Como en las seriesmde TV esperamos nuevos capítulos .Suerte mucha suerte !
ResponderEliminarya he aprendido a subir comentarios!ya era hora...Me está encantando vuestro viaje, lo que hacéis, cómo os adaptáis y cómo lo vivís!!!Reconozco que cuando os veo alrededor de una mesa puesta, bajo cubierta me da mucho gusto!Las fotos son preciosas y los proyectos geniales! Tanta suerte para lo siguiente. ¿Qué sensación se tiene cuando no hay presión de calendario, del tipo, me quedan tantos días de viaje...?besos a los dos K
ResponderEliminarNos alegra que estéis disfrutando de esta aventura. Lo que pretendemos es que esta experiencia podamos vivirla entre todos. La experiencia del Amazonas fue tan potente que muchas veces resulta difícil explicarla con palabras.
ResponderEliminarY la verdad es que si que es raro no vivir con presión temporal, pero ¡a lo bueno te acostumbras pronto!.